giovedì 26 maggio 2011

ZONA... - ЗОНА...

Data: 25.04.2011
Luogo: Biblioteca per giovani di Klincy (Russia)
Evento: Café scientifico-letterario «La Memoria di Cernobyl»
Organizzatori: volontari dell’eko-club «Sozvezdie» di Klincy
Poesia: «Zona...»
Video: Jurij Otrjaskin
Traduzione e sottotitoli: S.F.
Autore: Vitalij Strelec

Дата: 25.04.2011 г.
Место: Юношеская библиотека г. Клинцы
Мероприятие: Научно-литературное кафе «Память Чернобыля»
Организаторы: волонтёры эко-клуба «Созвездие» г. Клинцы
Стихи: «Зона...»
Видео: Юрий Отряскин
Перевод и субтитры: С.Ф.
Автор: Виталий Стрелец


ЗОНА...

Семь аистов кружили над селом,
Держа в пелёнках белых по ребёнку!
Семь аистов родимую сторонку
Без толку каруселили крылом...

Уныне, запустенье и разруху
Увидит здесь заезжий человек.
Здесь старики да древние старухи
В родном селе свой доживают век:

Накрыл Чернобыля стоклятый чёрный вал
Места, где предки жили нетоскливо,
А ныне смерть, мудря несуетливо,
Готовит свой для них последний бал.

... Семь аистов кружатся над селом,
Тревогу клювом отбивая звонко:
– Нет крыши, чтоб оставить там ребёнка!
Осталось умирающим село!

20-й годовщине
Чернобыльской катастрофы посвящаю

Виталий Стрелец
Клинцы, 2006 года


ZONA...

Sette cicogne volteggiavano sopra il villaggio,
Ciascuna portando un bambino nelle fasce bianche!
Sette cicogne sopra il suolo natio
Giostravano invano con le ali…

Sconforto, desolazione e rovina
Vedrà chi passerà di qui.
I vecchietti e le vetuste vecchiette
Nel villaggio natio finiscono i loro giorni:

Ha travolto il flutto nero cento volte maledetto di Cernobyl
I luoghi dove gli avi vivevano senza tedio,
Dove ora la morte, senza troppi affanni,
Allestisce per loro il suo ultimo ballo.

… Sette cicogne volteggiano sopra il villaggio,
Scacciando sonanti con il becco l’angoscia:
– Non c’è un tetto dove lasciare il bambino!
È rimasto moribondo il villaggio!

Dedicata al 20° anniversario
della catastrofe di Cernobyl

Vitalij Strelec
Klincy, 2006

Nessun commento:

Posta un commento